Oṁkāra(ॐ) Śloka
ॐकारं बिंदुसंयुक्तं नित्यं ध्यायंति योगिनः ।
Oṁkāra bindu saṁyuktam
Nityam dhyāyanti yoginaḥ
कामदं मोक्षदं चैव ॐकाराय नमो नमः ॥
Kāmadam mokśadam caiva
Oṁkārāya namo namaḥ
Traduction :
Oṁ (ॐ) la vibration qui demeure et résonne dans le cœur,
La vibration qui permet aux yogis de rester en dhyāna,
La vibration qui permet de jouir de ses désirs et de s’en libérer,
Mes salutations à cette vibration, Oṁ (ॐ).
* * * * *
Patañjali Śloka
योगेन चित्तस्य पदेन वाचां ।
Yogena cittasya padena vācāṁ।
मलं शरीरस्य च वैद्यकेन ॥
Malam śarīrasya ca vaidyakena॥
योऽपाकरोत्तमं प्रवरं मुनीनां ।
Yopākarottam pravaram munīnāṁ।
पतञ्जलिं प्राञ्जलिरानतोऽस्मि ॥
Patañjalim prānjalirānato’smi॥
Traduction & explication :
Nous offrons notre Namaskāra avec les mains jointes au grand maître, le seul et unique Sage (muni) Patañjali qui nous a donné Āyurveda (malam) pour purifier notre corps (śarīra) ; la grammaire (padena) pour purifier notre parole (vāca) et le Yoga pour purifier notre conscience (citta).
La deuxième partie du śloka est pleine de symboles. Elle décrit la forme de Patañjali afin que ceux qui comprennent la signification (artha) et le sentiment/l’émotion (bhavana) du symbole puissent invoquer Patañjali pour leur abhyāsa (pratique). Il décrit Patañjali comme ayant un visage brillant, dont le haut du corps est celui d’un humain et le bas du corps est celui d’un serpent enroulé trois fois et demie, qui représente Adisesa (de la mythologie hindoue). Il a quatre bras, dont trois tiennent une conque, un disque et un couteau. La conque représente l’espace, le disque représente le temps et le couteau représente l’intelligence qui traverse les couches épaisses de l’ignorance et de l’arrogance. La quatrième main est tournée vers le haut pour bénir le « chercheur », l’étudiant ardent. Au-dessus de lui se trouve la coiffe d’un cobra à mille têtes.
आबहु पुरुषाकारं।
ābāhu puruśākāram
शङ्खचक्रासि धारिणं॥
sankha cakrāsi dhārinam
सहस्र शीरसं श्वेतं।
sahasra śirasam svetam
प्रनमामि पतञ्जलिम्॥
Praṇamāmi Patañjalim
Remarque : L’explication du sens de ce śloka est en partie tiré du livre d’Arunji : La voie du yoga – Exploration et expérience sur la chaise, avec quelques éléments complémentaires.
* * * * *
Gayatri Mantra
ॐ भूर्भुवः स्वः
Oṁ Bhūr Bhuvaḥ Svaḥ
तत्सवितुर्वरेण्यं
Tat savitur-vareṇyam
भर्गो देवस्य धीमहि
Bhargo devasya dhīmahi
धियो यो नः प्रचोदयात् ॥
Dhiyo yo naḥ pracodayāt ||
Traduction:
Nous méditons sur la plus haute intelligence
Sur la source de la vie
Qu’elle puisse propulser nos esprits
Du monde temporel au subtil.